Being therefore justified by faith, we have peace with God1 through our LORD ‘ISA2 AL-MASIH; 2through whom we also have our access by faith into this grace in which we stand. We rejoice in hope of the glory of God. 3Not only this, but we also rejoice in our sufferings, knowing that suffering works perseverance; 4and perseverance, proven character; and proven character, hope: 5and hope does not disappoint us, because God’s love has been poured out into our hearts through the Holy Spirit who was given to us. 6For while we were yet weak, at the right time AL-MASIH3 died for the ungodly. 7For one will hardly die for a righteous man. Yet perhaps for a good man someone would even dare to die. 8But God commends his own love toward us, in that while we were yet sinners, AL-MASIH died for us.
9Much more then, being now justified by his blood, we will be saved from God’s wrath through him. 10For if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, we will be saved by his life.
11Not only so, but we also rejoice in God through our LORD ‘ISA AL-MASIH, through whom we have now received the reconciliation. 12Sin entered into the world through one man, and death through sin; and so death passed to all men, because all sinned. 13For before the Taurat4 was given, sin was in the world; but sin was not taken into account while there was no Taurat. 14Nevertheless death reigned from Adam until Musa, even over those whose sins weren’t like Adam’s disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come. 15But the free gift is not like the trespass. For if by the trespass of the one man many died, much more did the grace of God, and the gift by the grace of the one man, ‘ISA AL-MASIH, abound to many. 16The gift is not like that which came through the one who sinned: for judgment came by the one resulting in condemnation, but the free gift came after many trespasses, resulting in justification. 17For if by the trespass of the one, death reigned through the one; so much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, ‘ISA AL-MASIH. 18So then as through one trespass, all men were condemned; even so through one act of righteousness, all men were justified, resulting in life. 19For just as through the one man’s disobedience many were made sinners, even so through the obedience of the one will many be made righteous. 20The Taurat came in that the trespass might abound; but where sin abounded, grace abounded much more; 21that just as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to bring eternal life through ‘ISA AL-MASIH our Lord.
- 5:1 God, English translation of theos. It is the Greek equivalent of elohim and eloah (Hebrew) which are related to allah (Arabic) and alaha (Syriac), all of which translate as “God,” and refer to the one true God. ↩︎
- 5:1 ‘ISA – The names ‘ISA (Arabic), ISHO (Syriac) and JESUS (Greek, IESOUS) are all derived from the Hebrew name YEHOSHUA, which means “YAHWEH saves.” (YAHWEH is God’s personal name revealed to Prophet Musa in the Taurat, Exodus 3:15 – God said moreover to Musa, “You shall tell Bani-Israel this, ‘YAHWEH, the God of your fathers, the God of Ibrahim, the God of Ishaq, and the God of Yaqub, has sent me to you.’ This is my Name forever, and this is how I am to be remembered to all generations.”) ↩︎
- 5:6 AL-MASIH – an Arabic title equivalent to the Messiah (Hebrew) or Christ (Greek), all of which mean the Anointed One, that is, God’s Chosen One. In ancient times, divinely-appointed kings, priests and prophets were anointed with oil to signify their appointment to office. All of them point ahead to God’s ultimate Anointed One, the Messiah, AL-MASIH. Al-Kitab unanimously points to ‘ISA Ibn Maryam as the only person worthy to bear the title AL-MASIH. He is the one whom God sent into this world to save people from sin, and to usher in God’s Kingdom at his Second Coming. ↩︎
- 5:13 Taurat, this Arabic word derived from Torah (Hebrew) literally means “instruction” or “teaching.” In the Injil, the Greek text says nomos (meaning, “law”). Depending on context, Taurat can refer to,
1. The whole Hebrew Bible contained here under the title Taurat, equivalent to what Jews today call Tanakh, and what Christians call the Old Testament.
2. The revelation given to Prophet Musa, that is, the first five books of the Hebrew Bible, sometimes called the Pentateuch. Pentateuch is a Greek word meaning “five books” and includes Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers and Deuteronomy. These five books are attributed to Prophet Musa himself. This is the traditional and most common meaning given to Taurat.
3. The Law of Musa found within the Pentateuch, with its hundreds of rules and regulations covering many aspects of daily life for the people of Israel. The most famous of these laws are the Ten Commandments, found in Exodus 20.
4. Taurat can also refer to divine instruction and teaching in general without reference to a particular book of the Hebrew Bible. ↩︎
